Земља песме
Валес се често наводи као Земља песме, са добрим разлогом. Хорска музика је диван део велшке културе. Земља је одавно позната по својим мушким хоровима. Певање химне је још једна хвалевриједна традиција, чак и од људи који редовно не иду у цркву. Велшка народна музика је у последње време доживела пораст популарности. Народне песме су често праћене харфом, што се понекад сматра националним инструментом Велса.
Већина песама описаних у наставку биле су део мог детињства. Неки текстови су на велшком, а други на енглеском, баш као што сам и ја сретао њих док сам одрастао у Јужном Велсу. Песме су класификоване као народне или традиционалне песме. Разлика између ова два жанра је нејасна, али народна песма је често старија, нема непознатог композитора и усмено се ширила пре објављивања. Обе врсте песама су вредан део богате музичке баштине Велса.
Цардифф је главни град Валеса и налази се на јужној граници земље. Велшки назив земље је Цимру, што се изговара кумрее.
Валес је држава у Великој Британији и Великој Британији
- Велика Британија или Британија је острво које се састоји од три земље - Енглеске, Велса и Шкотске.
- Уједињено Краљевство, односно Велика Британија, чине Велика Британија и земља Северне Ирске.
- Четири конститутивне земље у Уједињеном Краљевству обједињују један монарх, један премијер и један сет посланика (посланика).
- Национална скупштина за Валес има моћ усвајања неких врста закона без консултација са британским парламентом. Шкотска и Северна Ирска имају сличне организације.
- Путници се могу слободно кретати између земаља у Великој Британији, чинећи их сличним провинцијама у Канади или државама у Америци у практичне сврхе.
- Република Ирска, или једноставно Ирска, налази се на истој копненој маси као и Северна Ирска, али није део Уједињеног Краљевства.
Хвалите Господа! Ми смо музичка нација.
- Велечасни Ели Јенкинс у филму "Ундер Милк Воод", аутора Дилана ТхомасаХен Влад Фи Нхадау (Земља мојих очева)
"Хен Влад Фи Нхадау" је државна химна Велса. Наслов песме значи Стара земља мојих очева, иако је реч стара углавном изостављена из енглеског превода. Фонетски, велшки наслов изговара се "хен оо-лад вур н'хад-еие".
Песма је снажна и дирљива, посебно када је пева велика група људи. Дивно је чути и певати. У песми се славе певачи и песници, храбри ратници, земља Велс и велшки језик. Химна је постала песма окупљања на међународним играма фудбала и рагбија.
Песму су 1856. створили двоје Велшана. Еван Јамес написао је текст, а његов син Јамес Јамес написао мелодију. Песма није створена као химна, али постала је једна с порастом популарности. Велсх стихови и енглески превод приказани су у видеу испод.
Државна химна у Велсу
Велс је двојезична земља. Многи људи могу да говоре и велшки и енглески, мада могу да говоре течно на једном језику од другог. Оба језика се подучавају у школама. Неке школе превазилазе наставу велшког језика само у настави језика и неке друге курсеве наставног програма у велшком језику.
Мушкарци Харлека (Рхифелгирцх Гвыр Харлецх)
"Људи из Харлека" је и песма и војни марш. Описује опсаду дворца Харлецх у Северном Велсу. Најпопуларнија идеја је да се песма односи на најдужу опсаду у британској историји, која је трајала од 1461. до 1468. године у време рата Ружа. Током опсаде, станари замка спречили су напад потенцијалних освајача. У већини верзија песме Велшани су хероји у дворцу који „никада неће попустити“. У другима су, међутим, Британци.
Црква Шарлота пева мушкарце Харлека
Пјевачи ансамбла и соло вокалисти су понос данас за Велшане. Цхарлотте Цхурцх, Том Јонес, Схирлеи Бассеи, Брин Терфел и Катхерине Јенкинс су велшки вокали који су постали познати у Великој Британији и иностранству. Цхарлотте Цхурцх је каријеру започела у свом дјетињству пјевајући класичне пјесме из репертоара одраслих. Била је позната по свом гласном опсегу. Данас пева поп песме.
Сосбан Фацх (мали сос)
"Сосбан Фацх" сам научио у школи у раном детињству и увек сам обожавао да га певам. Песма је данас популарна код рагби играча и гледалаца као и шире јавности. Понекад се сматра песмом пријатног бесмисла као и народном песмом.
Пјесма описује догађаје у животу породице, почевши од чињенице да је Мари Анн повриједила прст и настављајући са описом неких других мањих катастрофа. Две посуде напуњене кипућом водом понављају се. У некој фази приче речено нам је да је мали Даи војник са капутама на кошуљи. Прича се често - али не увек - завршава миром враћањем у домаћинство. Постоје различите верзије текстова. Неки су бесмисленији од других.
Изговор "фацх" у наслову песме је неуобичајен за некога ко раније није чуо велшки. Ф се изговара као енглески в, као у врло, а као ах. ЦХ се не изговара као цх у столици. То је аспирирани звук који звучи као цх у речи лоцх.
Извођач у видеу испод је Паул Цареи Јонес, баритон и оперски певач. Изводи шаљиву верзију песме након кратког увода на велшком.
Беба у колијевци плаче,
А мачка је огребала малог Јохннија.
Мало кашике кључа на ватри,
Велика посуда врела је на поду ...
- Традиционални стихови Сосбан Фацх-аШаљива верзија Сосбана Фацх-а
Све кроз ноћ (Ар Хид и Нос)
Чуо сам ову песму углавном у енглеској верзији, док сам одрастао, иако сам био упознат са велшким насловом. Песма је класификована као народна песма и химна. Пева се и у облику успаванке и божићне песме. Енглески текстови нису дословни превод велшких. Обе песме представљају идеју да смо још увек повезани с Богом или небеским царством док спавамо.
Мелодија је први пут објављена 1784. Као и код многих народних песама, композитор је непознат. Велшанске текстове који се данас најчешће певају написао је Јохн Цеириог Хугхес (1832-1887), песник, текстописац и колекционар народних песама. Најуобичајеније текстове на енглеском језику написао је Сир Харолд Боултон 1884. Ово је верзија са којом сам упознат. Видео испод садржи предивну велшку изведбу песме Брин Терфел. Он је баз-баритон и оперски певач.
Спавај моје дете и мир те похађа,
Целе ноћи
Анђели чувари Бог ће те послати,
Целе ноћи
- Сир Харолд БоултонБрин Терфел пева Ар Хид и Нос
Дафидд И Гаррег Вен (Давид са Бијеле стијене)
Давид или Дафидд Овен били су прави харфисти осамнаестог века. Сматра се да је рођен 1712. године, а да је умро 1741. године, док је још био прилично млад. Гаррег Вен (бели камен или стена) био је назив његове фарме. Музички део народне песме о њему први пут је објављен 1784. Много касније, велшки текст песме написао је Јохн Цеириог Хугхес.
Легенда каже да је Давид лежао на смртној постељи и тражио да му се донесе харфа. Затим је компоновао мелодију која је заиграна у наставку и тражио да је свира на његовој сахрани. У текстовима Давид се жалосно опростио од супруге и живота. Мислим да је верзија песме коју је отпевао Рхис Меирион дивна. Као Паул Цареи Јонес и Брин Терфел, Рхис је оперни пјевач из Валеса. За разлику од њих, међутим, он је тенор.
Рхис Меирион пева Дафидд И Гаррег Вен
Много интернет ресурса доступно је свима који би желели да науче велшки. На располагању су лекције језика, велшки и енглески текстови за песме и велшки текстови написани фонетски. Употреба енглеске фонетике за описивање велских звукова понекад даје само приближно исправан резултат, али је ипак корисна.
Мифанви
"Мифанви" је љубавна песма. Текст описује певачеву љубав према жени Мифанви и његову тугу што она више не враћа његову наклоност. Музику је написао Јосепх Парри, а објавила 1875. Текст је написао Рицхард Давис, песник, певач и диригент.
Песму често изводе мушки хорови. Мушки гласовни хор Треорцхи смештен је у селу Треорцхи у долини Рхондде. То је један од најпознатијих мушких хорова у Валесу, ако не и најпознатији, и веома га се обожава. Његова верзија песме можете чути у наставку.
Треорцхи Мушки гласовни хор пева Мифанви
Води ме, О велики Вади Откупитељ (Цвм Рхондда)
"Води ме, велики откупитељу" је химна коју сам познавао од детињства, мада нисам схватио да мелодија има велшко поријекло док нисам био одрасла особа. Ни наслов ни стихови енглеске песме нису дословни преводи њихових велских колега. Обе песме, међутим, хвале Бога.
Цвм у велшком називу значи долина. Рхондда се односи на реку Рхондда. (Израз в у цвм изговара се слично слично двоструком о у енглеској речи гоод.) Енглеска песма је понекад позната и као "Цвм Рхондда". Назван је и Хлеб неба, фраза која се појављује у његовим стиховима.
Јохн Хугхес (1873 до 1932) написао је прву верзију мелодија 1905. Године 1907, нови орган је постављен у Цапел Рхондда, или капели Рхондда. Хугхес је написао верзију своје мелодије за инаугурацију и сам свирао оргуље на том догађају. Ово је верзија која се користи за данашње песме. Хугхес је користио речи химне из КСВИИИ века Вилијама Виллиамса као текст за своју песму.
Узбудљива предаја небеског хлеба
Суо Ган
"Суо Ган" је традиционална велшка успаванка коју сам открио тек недавно. Мислим да је прелепо, посебно онако како га пева Брин Терфел у видеу испод. У песми, жена нежно и са љубављу пева беби у наручју док дете заспи.
Песма је прилично стара и први пут се појавила у штампању око 1800. Можда је била усмено дељена пре овог времена. Композитор је непознат. Постоји неизвесност како би наслов песме требало да буде буквално преведен на енглески језик. Чини се да је сложено да је приближни смисао наслова једноставно "Успаванка". Пјесма је приказана у филму Стевена Спиелберга из 1987. под називом Емпире оф тхе Сун .
Брин Терфел пева Суо Ган
Цимру Фацх
Постоје бројне друге дивне велшке песме које треба истражити. "Цимру Фацх" је један од њих. То је патриотска пјесма чији се наслов обично преводи као Драги или Најдражи Велс, и поред дословног значења. Текст је написао 1927. Ховелл Елветт Левис, министар и писац химне. Музику је компоновао Давид Рицхардс.
Доњи видео приказује Катхерине Јенкинс како пева песму на годишњем Лланголлен Интернатионал Мусиц Еистеддфоду. Еистеддфод је фестивал и такмичење које слави музику и поезију. Лланголлен догађај укључује извођаче из различитих земаља. Катхерине је мезосопранистица из Велса. Класификована је као уметница класичног кросовера.
Музика, поезија и текстови песама могу бити моћна комбинација. Традиционална Валес музика је угодна и често се чује. Занимљив је и због тога што често преноси информације о култури и вјеровањима. Издвајање Катхерине Јенкинс из "Цимру Фацх" у наставку и сјајна мелодија мелодије су предивни начини да се прослави радост велшке вокалне музике.
Катхерине Јенкинс пева Цимру Фацх
Ресурси
- Велшански-енглески и енглески-велшки мрежни речник са Универзитета у Велсу Тринити Саинт Давид
- Чињенице о националној химни и велшки текстови на велшком и енглеском језику са веб сајта Валес.цом (велшка влада)
- Велсх Витх Ус је ИоуТубе канал који подучава велшки. Наводи да слиједи курсеве предаване на Гламорган Велсх за одрасле. Ова организација је тренутно позната као Леарн Велсх Гламорган и руководи је Универзитет Јужни Велс. Препоручљиво је почети с првим видеом у серији како бисте се навикли на изговор и интонацију језика.